Voynich Manuscript: deciphering

About the language

Language in which the text is written primarily belongs to the North Germanic group of languages: Icelandic, Norwegian, Swedish, Danish.
You can also find Latin, Finnish and other "related" languages.
Many words are found in other languages, but I mostly worked with a "Scandinavian" direction.

What language manuscripts Scandinavian confirmed not only my translations of words, but a comparison of the plants on the manuscript to the actual figures plants. Most of the right-chosen plants grow in just that halo, which illustrates the spread of the Old Norse language regions.

The Proto-Norse language developed into Old Norse by the 8th century, and Old Norse began to develop into the modern North Germanic languages in the mid- to late 14th century, ending the language phase known as Old Norse. These dates, however, are not absolute, since written Old Norse is found well into the 15th century.[2] Old Norse was divided into three dialects: Old East Norse, Old West Norse, and Old Gutnish. Old West and East Norse formed a dialect continuum, with no clear geographical boundary between them. For example, Old East Norse traits were found in eastern Norway, although Old Norwegian is classified as Old West Norse, and Old West Norse traits were found in western Sweden. Most speakers spoke Old East Norse in what is present day Denmark and Sweden. Old Gutnish, the more obscure dialectal branch, is sometimes included in the Old East Norse dialect due to geographical associations. It developed its own unique features and shared in changes to both other branches. The 12th-century Icelandic Gray Goose Laws state that Swedes, Norwegians, Icelanders and Danes spoke the same language, dǫnsk tunga ("Danish tongue"; speakers of Old East Norse would have said dansk tunga). Another commonly used term with reference to West Norse, was norrœnt mál ("Nordic speech"). Today Old Norse has developed into the modern North Germanic languages Icelandic, Faroese, Norwegian, Danish and Swedish, of which Norwegian, Danish and Swedish retain considerable mutual intelligibility.



It should be noted that most of the words that I have translated (with known me letters) are the same with the original word in the dictionary is 100%.
Some part only has common roots with a dictionary. In some words letters should be swapped (anagrams). Many words in the pure form in which they are written, does not exist in the dictionary.
Also, there are words of one letter (eg freestanding letter "r" or "d"),of two or more consonants (eg two consonants"ldr" - obviously abbreviated). The significance of these words, we can only guess, since this style of writing is probably closer to runnomu.

In the dictionary of the Old Norse language, I met a whole phrase which is 100% identical to the same phrase in the text of the Voynich.
This word "for-tida"
See - "for-tida"

Another word that proves the involvement of the language of the manuscript to the Scandinavian group of languages is the word - "ORM" - a snake or a worm. He is depicted in the illustration in the book and you can see for yourself that it is so by clicking on the link. However, the Old Norse word is written as"ormr", and in the manuscript is written - "orm", that repeats the modern spelling.
See - "ORM"

Also, you can see an excerpt from the page translation 49r.

In some words, letters, which are still not fully understood, the transfer slows down the difficulty that when comparing the words with different types of characters, all of these options is in the dictionary, and it is not clear which option is correct. For example the word "hos", "gos", "bos" - everything is in the dictionary, and without knowledge of the exact words and the context in the text, you can insert any.

According to the analysis of the text, I can say the following
- The text can be written with spelling mistakes (as I hear and write, how it happened and left)
- Is any dialect or large group of North Germanic languages and therefore it is difficult to compare with a dictionary
- Dictionary, I used to contain few words for translation
- Contains reduction
- Contains a lot of letters with strokes over them, which may mean a combination of several letters (reduction) or indicate accent