VOYNICH BOOK

Voynich Manuscript: deciphering

Various images and interpretations of them



  • "Orm - earthworm"
  • "Bathing women"


  • "Orm - earthworm"

    Extract text from a page 49r
    http://brbl-media.library.yale.edu/images/1006170_quarter.jpg


    to toka ... orm otta tor ella(illa) kos


    1 - to
    2 - toka (?)
    3 - orm
    4 - otta
    5 - tor
    6 - illa, ella
    7 - kos

    Two + taking + worm,snake + the last part of the night (dawn)+ break; dry, straight, neat; hard + else, otherwise + coziness; hug, pile, heap; deepening, hollow

    You can build such proposals :
  • Two + taking + worms + the last part of the night(dawn)+ break + else + coziness
  • Two + taking + worms + the last part of the night(dawn)+ else + straight, neat + deepening, hollow
  • Two + taking + worms + the last part of the night(dawn)+ else + hard + deepening, hollow
  • Two + taking + worms + the last part of the night(dawn)+ else + neat + hug

  • It turns out that :

    Two worms at dawn dig deepening
    Two worms at dawn break comfort (roots)


    like that

    "Bathing women"

    Drawing from the page 81v
    http://brbl-media.library.yale.edu/images/1006221_quarter.jpg


    Illustration signed by only two words: "olan oslas"
    1 - olan
    2 - oslas
    "olan" is translated as "the elbow, the shoulder"
    "oslas" translates to "swim, splash"

    Receive such phrases:

    Swim + shoulder + elbow splash

    Or rather

    Swim at your elbows, immersed in water up to his elbows


    Second translation: "alan oslas", where "alan" word declination "all" (see "all").
    Translated as "all, all". It turns out that:

    all bathed, all splash, all buy


    In my opinion a woman swimming in the broth of herbs, or in water with the addition of plant oil.
    That is "the biological section," describes how to use herbs, rules for the use of herbs.